FC2ブログ

 もしも桃太郎が少年ジャンプの連載だったら
 100年前の写真で見る 世界の民族衣装
 ビジュアル 世界一の昆虫 コンパクト版

ヒロイモノ中毒今週のイチオシ記事
2ちゃんねる発祥のある隠語をめぐっての起源主張バトル


【衝撃】アメリカ人とイギリス人の「お互いの偏見」が凄い!「イギリス人は病気をお茶で治そうとする」
http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1444114243/


78 : スパイダージャーマン(埼玉県)@\(^o^)/:2015/10/06(火) 18:51:44.99 ID:FwW1/HrU0.net
アメリカは自分たちの言葉こそ英語だと言うからなw

アメリカ人の発音通りにしたら、イギリスじゃ通じねーしwwwww



80 : ツームストンパイルドライバー(東京都)@\(^o^)/:2015/10/06(火) 19:11:35.58 ID:AbVUrbyO0.net
What a guy ! なんて野郎だ!

がアメリカでは良い意味で、イギリスでは悪い意味



210 : グロリア(栃木県)@\(^o^)/:2015/10/08(木) 13:45:45.48 ID:63nuYq1n0.net
参考:アメリカとイギリスで違う英単語

秋         fall      autumn
アパート      apartment   flat
(一時)解雇される be laid off  be made redundant
映画        movie     film
映画館       movie theater cinema
エレベーター    elevator    lift
横断歩道      crosswalk   pedestrian crossing
ガソリン      gas      petrol
缶         can      tin
クッキー      cookie     biscuit
…を車で送る    give ~ a ride give ~ a lift
http://www.linkage-club.co.jp/Material/AmE-BrE/list.html



217 : フライングニールキック(庭)@\(^o^)/:2015/10/08(木) 15:45:12.67 ID:g431BEV+0.net
>>210
勉強になりました クッキーとビスケットとかw




関連‐エロ動画検索として役に立つかもしれないエロ英単語
    アメリカとイギリスの猫の名前ランキング ←オススメ
    ヒマなので、【和→英】に翻訳してみた
    【Excel】便利なショートカット キー一覧


DUO 3.0
DUO 3.0
posted with amazlet at 15.10.15
鈴木 陽一
アイシーピー
売り上げランキング: 79
関連記事


    


管理人オススメ記事
ホルモンは脂全部落としてカリカリに焼く方法知ってから好きになった
漫画「普通ケーキ食べる時はコーヒーに砂糖なんて入れないでしょ笑」
首に手刀トンッで気絶させられると思い込んでいる人は多い
焼き鳥を串から外すのは女子力の高さアピールってマジ?

 | ヒロイモノ中毒 | 
★オススメリンク



★オススメリンク
コメント
203393:名無しマン:2015/10/16(金) 08:23
gentleman(米語) 紳士
gentleman(英語) 変態紳士

203394:名無しマン:2015/10/16(金) 08:28
日本の外来語はイギリス英語なんだね

203395:名無しマン:2015/10/16(金) 08:38
クッキーとビスケットはちょっと違う。
イギリスはビスケットという枠にクッキーという種類があるイメージ。

203396:名無しマン:2015/10/16(金) 08:51
そんでアメリカのビスケットはKFCみたいなやつだな

203397:名無しさん:2015/10/16(金) 09:03
A rolling stone gathers no moss
(転がる岩は苔むさない)
これも、米語ではいい意味だけど英語では悪い意味だよね。

203402:ゆとりある名無し:2015/10/16(金) 10:12
ナッツもイギリスとアメリカじゃ違う意味なんだろ

203406:名無しマン:2015/10/16(金) 11:00
ズッキーニもイギリスだとコージェットになる

203407:名無しマン:2015/10/16(金) 11:02
なんかアメリカ英語とイギリス英語とごっちゃにして覚えているなぁ~。
さてどうしたものか。

203408:名無しマン:2015/10/16(金) 11:03
アメリカは朝食のベーコンが甘い。わざわざブラウンシュガーをかけて焼く(オエッ
一方イギリスは朝から甘いもんは食わない

203409:名無しマン:2015/10/16(金) 11:07
アメリカ大陸に入植したやつは、イギリス本土に居られなくて出てった卑しい奴という偏見がそもそもあり、入植後にイギリスで英語を変える動きがあったとか。
そのせいか実はアメリカの英語こそ古い表現が残ってるんだとさ、

203411:名無しマン:2015/10/16(金) 11:08
ポテトチップスを「チップス!」「クリスプ!」と論争するのを見たことあるな

203417:名無しさん@ニュース2ch:2015/10/16(金) 13:13
1階2階も違うだろ
イギリスは確か1階がground floorで
2階が1F表示

203419:名無しマン:2015/10/16(金) 14:06
この「参考:アメリカとイギリスで違う英単語 」ってちょっと古いんじゃねーかな。
ツイッタでイギリスの普通の一般人とデイリー・ミラーとかフォローしてるけど
今はかなり同じようになってきるっぽい。
レイオフをredundantなんてイギリスでもあんまり見ない、缶もcanだし。

203421:ゆとりある名無し:2015/10/16(金) 14:46
消しゴムも違う
eraser (アメリカ)
rubber (英国)
綴りが微妙に違う単語もある
color (アメリカ) colour (英国)
center (アメリカ) centre (英国)

203422:名無しマン:2015/10/16(金) 14:51
こういうのはあくまで傾向であって絶対じゃないから気をつけろよ
例えばアメリカ人の30%はautumn派だ

203430:名無しマン:2015/10/16(金) 16:41
消しゴムの英語ジョークあったよね
rubber貸してくれない?が
米国人にはコンドーム貸してくれない?に聞こえるってやつ

203436:ゆとりある名無し:2015/10/16(金) 18:24
クッキーとビスケットって糖分の差じゃないの?

203439:名無しマン:2015/10/16(金) 18:31
オータムは語感いいね

203442:ゆとりある名無し:2015/10/16(金) 18:39
宿題もhome work とschool work と違うね
日本は英国の、それも上流階級の言葉を基にしてる

203451:フム。:2015/10/16(金) 20:32
実はどちらもヨーロッパから見ると奴隷用語。
ヨーロッパの犯罪者用離れ小島→イギリス→イギリスとヨーロッパの犯罪者用離れ小島→アメリカ大陸とオーストラリア。お分かり?

203463:名無しビジネス:2015/10/16(金) 22:51
ビスケットはフランス語のビスキュイを英語読みしただけで、ビスケットとクッキーは少し違う物。 例えばアイスクリームに添えられる物はビスキュイだけどクッキーではない。

203467:名無しマン:2015/10/16(金) 23:20
コージェットは日本の胡瓜に近いものでズッキーニとは違って言うならキューカンバだと思うぞ
マーケットやらazdaとかtescoとか行ってたらわかるだろ?
eggplantとaubergineは同じ野菜だぞ

203470:名無しマン:2015/10/16(金) 23:32
コージェットはズッキーニのことだお
フランス流にそう言うのさ

203471:名無しビジネス:2015/10/16(金) 23:33
一階の事をグランドフロアーで二階がファーストフロアーとか。

アバウトやライクとアプロキシメイトリィーとか。

エンジンとモーターとか、オーバーシーズ テレフォンとトランク コールとか、数えればきりがないけど、知っていれば英国よりを使ったほうが米国以外の国では無難な気がする。

203472:名無しビジネス:2015/10/16(金) 23:37
胡瓜はコルニッションだと思う。 普通コルニッションというとピクルスを思い浮かべるけど、コルニッションには漬物の意味はなかったと思う。

203473:名無しマン:2015/10/17(土) 00:51
center と centre

203475:名無しマン:2015/10/17(土) 00:56
地下鉄も違うだろ
アメリカではsub way
イギリスではtube

203477:名無しマン:2015/10/17(土) 01:40
soy と soya
flavor と flavour

230208:名無しマン:2016/07/31(日) 16:26
program(米)とprogramme(英)

コメントを投稿する
コメント:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
Page Top

Back To Top